Maria Luperini – Gli occhi dell’autunno / Eyes of Autumn

Gli occhi dell’autunno	

Mi getti addosso sguardi di presagio
oggi che gli anni premono sugli occhi.
Quasi svapora quest’autunno, cede
il passo all’ombra. Allora 
rendo lieve il presente, catturando
dal passato il sapore del futuro, 
chiglie disancorate e vele al vento.
L’anima volta ad una città nuova,
stordita dalle onde della luce,
col capo in grembo al mare
sopra altre onde placide e turchesi.
Ha in bocca i nostri sogni, i nostri baci,
le mani abbandonate sulla sabbia.
Non ci sono più corse a perdifiato.
C’è questo volo dolce sopra il mare.

Copyright 2024 Maria Luperini
Eyes of Autumn

You cast foreboding glances at me
Today, as the years weigh on our eyes.
Autumn scatters,
fading into shadow. Now,
I soothe the present, capturing
from the past flavors of the future,
keels unanchored and sails in the wind.
The soul turns toward a brand-new city,
stunned by waves of light,
head on the sea's brim
above placid and turquoise waves.
In its mouth, our dreams, our kisses,
hands resting on the sand. 
There are no more breathless races.
There is this sweet flight over the sea. 

Translation by Mike Maggio
Copyright 2024 Mike Maggio
Share Button
This entry was posted in Italian Poetry, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

What do you think?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.