Cristina Carlà – Senza titolo \ Untitled

Imparami
come i mille nomi di dio
memoria semantica dell’ave maria,
come stagione che puntuale ritorna.
Dimenticami e poi imparami
nuova mente
le macchie di sole sulle labbra
le macchie di sole sulla fronte
quelle appena nate sulle guance
le imprecise geometrie
di un corpo, curvo
desiderio di punti cardinali
in cui si staglia bruna
la mappa di tutti i nei.
Mi sono scoperta oggi
- sai
i talloni di bianco spaccati
e non sento più nulla
nessun dolore, neanche
i tagli, la sporcizia. Non sento
i graffi. Imparami
come frutto danneggiato
dalla grandine d’agosto,
promessa non mantenuta
di ciò che prima o poi verrà
a chiedere il conto di un difetto.
Imparami così
amore, a cuore scalzo.


Copyright 2024 Cristina Carlà
Understand me
like the thousand names of God
like the meaning of the Ave Maria,
like a season that returns, predictably.
Forget me and then understand me
anew
like sunspots on the lips
like sunspots on the forehead
the newborn ones blossoming on the cheeks
the imprecise geometries
of the body, curved
desire for cardinal points
which will appear bronzed
like a map of all the defects.

I discovered myself today
--you know
the white heels split
and I don’t feel anything anymore
no pain, not even
the cuts, the grime. I can’t feel
the scratches. Understand me
like damaged fruit
from August hail,
a broken promise
of what will come sooner or later,
to ask for an accounting of the defects.
Understand me accordingly
love, bare-hearted.

Translated by Mike Maggio and Cristina Carlà
Copyright 2024 Mike Maggio and Cristina Carlà
Share Button
This entry was posted in Italian Poetry, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

One Response to Cristina Carlà – Senza titolo \ Untitled

  1. Russell Genna says:

    This is a moving poem that has touched my heart. She sounds like a mother who has lost a child…an unthinkable misery.

What do you think?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.