Cristina Carlà – Senza titolo \ Untitled

Ho costruito una stanza
in cui conservare gli sguardi
più morbidi, i ricordi
più radicali, i buchi neri
nelle tubazioni che
- nascostamente
disciplinano il silenzio 
di certi luoghi.

Qui dentro mi sogno
gli occhi sfocati 
dei sognatori, la postura 
della tenerezza, la discrezione 
della luna, la fiducia organica di tutti
i sentimenti sfumati, le vie
sottili e distratte di questo
cielo senza appigli da cui
ho imparato a crollare. 

Copyright 2024 Cristina Carlà 
I built a room
to preserve the tender
glances, the passionate 
memories, the black holes
in dripping pipes that           
-- secretly --
regulate the silence
of unnamed places.

Here, I dream
of blurry eyed dreamers
of dreamers, their warmhearted
demeanor, under a discreet moon, 
the simple trust of all
the subtle feelings, the 
delicate and distracted ways the
sky takes hold, from which
I’ve learned to fall.

Translation by Mike Maggio
Copyright 2024 Mike Maggio
Share Button
This entry was posted in Italian Poetry, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

What do you think?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.