Cristina Carlà – Senza titolo \ Untitled

Questa è una poesia ecfrastica, basata sulla seguente immagine:

This is an ekphrastic poem, based on the following image:

"Quando non avrò più trent’anni
ali di ventaglio accanto agli occhi
vibreranno a suon di valzer
verso te che saprai di roccia, mirto e fichidindia,
migliaia di buongiorno e buonanotte.

Io appese attorno al collo
avrò perle di figli, nipoti e marmellate,
parmigiane traboccanti di quell’odore buono
che si espande dalle case la domenica mattina.

Quando non avrò più trent’anni,
noi ne avremo cinquanta insieme:
sul tuo viso, amore, tutte le mie strade."

Copyright 2024 Cristina Carlà
When I’m no longer thirty
furrows fanning around my eyes 
vibrating to the sound of waltzes
towards you who will smell of rock, myrtle and prickly pear,
thousands of good mornings and good nights.

Gracing my neck
there will be pearls of children, grandchildren and jams,
overflowing parmigiana of a heavenly aroma
spreading from houses on Sunday mornings.

When I’m no longer thirty,
We shall be fifty together:
on your face, my love, the trace of all my paths.

Translation by Mike Maggio
Copyright 2024 Mike Maggio
Share Button
This entry was posted in Italian Poetry, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

What do you think?

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.