Questa è una poesia ecfrastica, basata sulla seguente immagine:
This is an ekphrastic poem, based on the following image:
"Quando non avrò più trent’anni ali di ventaglio accanto agli occhi vibreranno a suon di valzer verso te che saprai di roccia, mirto e fichidindia, migliaia di buongiorno e buonanotte. Io appese attorno al collo avrò perle di figli, nipoti e marmellate, parmigiane traboccanti di quell’odore buono che si espande dalle case la domenica mattina. Quando non avrò più trent’anni, noi ne avremo cinquanta insieme: sul tuo viso, amore, tutte le mie strade." Copyright 2024 Cristina Carlà
When I’m no longer thirty furrows fanning around my eyes vibrating to the sound of waltzes towards you who will smell of rock, myrtle and prickly pear, thousands of good mornings and good nights. Gracing my neck there will be pearls of children, grandchildren and jams, overflowing parmigiana of a heavenly aroma spreading from houses on Sunday mornings. When I’m no longer thirty, We shall be fifty together: on your face, my love, the trace of all my paths. Translation by Mike Maggio Copyright 2024 Mike Maggio