Poesia è il respiro
con cui ti dico questi versi
lo spazio bianco
muto in mezzo
alle parole scritte e alla punteggiatura.
È la fine della festa, la poesia mi batte
in resistenza, mi attira come mantra
perché è stare
in equilibrio sul baratro, sul pozzo,
sulla bocca del vulcano. Nera è la poesia
- sapete?
che sta nella voragine,
dura come ghiacci sotterranei. Eppure
dalla sua malattia terribile: continua fastidiosa
inquietudine dei sensi,
mi auguro ahimè di non guarire mai.
Copyright 2024 Cristina Carlà
Poetry is breathing
through which I narrate these verses
the white space
silent in the middle
of written words and punctuation.
It's the end of the party, poetry strikes me
in resistance, it draws me like a mantra
because it remains
balanced on the abyss, on the well,
at the mouth of the volcano.
Black is poetry
- you know?
lying in the chasm
hard as underground ice. Nonetheless
through this terrible malady it continues to nag
restless in the senses
I hope, alas, that I will never recover.
Translation by Mike Maggio and Cristina Carlà
Copyright 2024 Mike Maggio and Cristina Carlà
Like this:
Like Loading...