Author Archives:

Lucy Koons

Stymphalian Shadow Oh Artemis, goddess of the hunt, why do you sic your pet on those who have done you no wrong? Be gone Ares, god of war, stop the Stymphalian shadow. Break its wings, catch its beak, let it … Continue reading

Share Button
Posted in 30 for 30 Poetry Celebration | Tagged | 4 Comments

Don Campbell

I Dream I’m peeking out at the sliver of light Visible because the crimson blanket Draped over the standard rectangle On the side of our backroom bedroom Tries to cover a narrow concrete alleyway Where the sound of a passing … Continue reading

Share Button
Posted in 30 for 30 Poetry Celebration | Tagged | 1 Comment

Emily Carlson

The Tribunal The idea was to speak but none of us spoke. We stood in a line. Moonlight wouldn’t reveal what lay in shadow and our silence felt no echo between us. Like the darkness inside a cave, that complete. … Continue reading

Share Button
Posted in 30 for 30 Poetry Celebration | Tagged | 1 Comment

Marian Shapiro

Copyright 2020 Marian Kaplun Shapiro. Marian Kaplun Shapiro, a practicing psychologist, is the author of a professional book, and seven books of poetry. She was twice nominated for the Pushcart Prize. Upbringing, her latest collection of graphic poems, was published … Continue reading

Share Button
Posted in 30 for 30 Poetry Celebration | Tagged | Leave a comment

Mario Badino – Involucro / The Wrapper

Involucro Invece non è vero: | chiedilo all’involucro che porta a spasso il tuo pensiero fondo in voci dissonanti, | dentro giornate terse come cristalli dietro la vetrina. Inventati risposte, | se questo ti conviene: raccontati che è l’ansia del … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | 1 Comment

Mario Badino – E Lo Sterrato Espone I Sassi Al Sole / And The Dirt Road Exposes the Stones to the Sun

E Lo Sterrato Espone I Sassi Al Sole A mano a mano che fa primavera e il sole scalda meglio, ci si domanda il motivo del freddo che ci ha tenuti stretti nella morsa; del freddo tra le spalle, che … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | 1 Comment

Mario Badino – Pandora

Pandora Dice che fu Pandora, messa alla prova dal gran re d’Olimpo, a procurare il danno: fu scoperchiato il dono, regalato al fine non espresso di fare uscire fuori tutti i mali. Dice, però è menzogna: già prima di quel … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | 1 Comment

Mario Badino – È Stato Dimostrato \ It Has Been Proven

È Stato Dimostrato È stato dimostrato che la guerra non serve a far la pace: se questo non ci piace, com’è giusto, è giusto dissentire. Al primo condottiero che s’affaccia alla televisione, dovremo dedicare una pernacchia; faremo una pernacchia, perché … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | 1 Comment

Mario Badino – Non Fosse / If It Weren’t

Non Fosse Non fosse per la guerra, sarebbe bello con il freddo fuori restare insieme a casa, con il film acceso che tenta di raggiungere il divano apparecchiato con i nostri corpi. Non fosse per il freddo in casa, sarebbe … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | 1 Comment

Meet Mario Badino/ Vi Presento Mario Badino

Mario Badino è nato a Torino nel 1975, è cresciuto tra le Alpi e si è trasferito in Puglia, nell’Italia del Sud, dove vive con Silvia e i loro figli, Emma e Riccardo. Insegna italiano nella scuola media ed è … Continue reading

Share Button
Posted in Italian Poetry, Translation | Tagged , | Leave a comment